These are the “common” words the Delhi police thinks, are very easy to understand by the common folks. Yes, maybe in the 17th century, but not now.
According to a PIL filed by advocate Amit Sahni the archaic and difficult Persian and Urdu words and phrases used by the Delhi police during its day-to-day functions should be replaced by common Hindi and English words that are easily understandable. According to the text of the PIL,
It is not only cumbersome for Delhi Police officers, who have to learn these archaic Urdu/Persian words but also for accused/counsels and even judicial officers to learn these words in order to understand the proceedings of police. It would be reasonable and convenient for everyone concerned if such archaic words are replaced with simple words of Hindi/English.
This is what the Delhi police has to say in response:
The words used are neither archaic nor difficult but on other hand replacement of these words in ‘Hindi’ as suggested in the petition would create a lot of difficulties, both for litigants and the lawyers.
No difficulty has ever been experienced by anybody including lawyers in understanding the words and phrases, being used by the police. Further no extra time, money infrastructure and manpower is being used to teach these words to the personnel training.
Here is an example of a few “neither archaic nor difficult” words the Delhi police uses when you go to file an FIR or simply deal with some paperwork:
- Insaad jarayam – Prevention of crime
- Majroob – Injured
- Imroz – Today
- Inkashaf – Disclosure
- Musammi – Mr/Ms
- Mustaba – Suspect
- Adam pata – Untraceable
- Muddayi – Complainant
- Muddala – Accused
- Tameel – Execution
- Aala-a-qatal – Murder weapon
- Taftish – Investigation
- Daryaft – Plea
- Hasab jabta – As per law
- Missal – File
- Tarmeem – Amendment
- Ishtagassa – Petition
These and around 350 such words are used by the policemen and lawyers in the northern regions of the country. These words became a part of the vocabulary during the pre-Independence and pre-partition days and they never got changed.
The police response is quite silly. How are these words “neither archaic nor difficult”? From what angle? The semiliterate policemen and women are not even aware of the common vocabulary and how come they are expected to not only learn these words, understand them, but also use them in proper context while documenting legal cases? Remember that your entire case rests on the sort of language used in the FIR.
Another stupid argument given by the police against changing these obsolete words that it may be against the ideals of inclusiveness and national integration. How do these cryptic words help the police sustain the ideals of inclusiveness and national integration one fails to understand. It is just another tactic to keep law and order as inaccessible as possible and as intimidating as possible to the common person.